mercredi 5 septembre 2012

Benji Tosi, la passion du Sport-Boules

J'ai entendu parler de Benji Tosi pour la première fois peut après le mondial de Mâcon en 2009. Son site boccevolo.com m'avait permis de voir (enfin) la finale du championnat du monde simple entre Denis Pautassi et Romain Garcia. Un premier contact aussi avec la vidéo. 

J'ai eu le plaisir de faire sa connaissance à Bellecour cette année, à l'occasion d'une (trop) brève rencontre. A l'occasion de la sortie de sa nouvelle vidéo, c'est une grand joie de l'accueillir aujourd'hui sur Culture Sport Boules.

Le Sport-Boules vu des Etats-Unis ? Place à Benji Tosi, un passionné, un amoureux du Sport-Boules.

Culture Sport Boules : Comment as tu découvert le Sport-Boules et depuis quand y joues tu ?

(How did you discover “Sport-Boules” and how many time are you playing this game ?)

Benji Tosi : J'ai découvert la boule lyonnaise en 2002 à San Francisco à "l'Aquatic Park Bocce Club". C'est le seul club restant aux Etats Unis où la boule lyonnaise est régulièrement jouée. C'est aussi le plus vieux club du continent, datant de 1940. Il a été fondé par des immigrants italiens du Piémont et de Ligurie
J'ai disputé mon premier Mondial en France à Nice en 2003 et j'ai été étonné par le niveau et la qualité de joueures comme Carlo Ballabene, Bruno Perras, Sébastien Grail et Marco Ziraldo, pour ne citer que quelques noms.
Maintenant, j'essaye de jouer plusieurs fois par semaine avec mon ami Marco Cuneo et d'autres joueurs locaux.

(I discovered boule lyonnaise in 2002 in San Francisco at the Aquatic Park Bocce Club.  It is the only club remaining in the USA where boule lyonnaise is still played regularly.  It is also the oldest club in the USA, dating back to the 1940's, and was founded by Italian immigrants from Piemonte and Liguria.  In 2003 I went to my first mondiale in Nice, France and was amazed at the level and quality of players like Carlo Ballabene, Bruno Perras, Sebastian Grail, and Marco Ziraldo, just to name a few.
Now I try to play a few times a week with my friend Marco Cuneo and a few other local players).

l'Aquatic Park Bocce Club (gallerie photo sur boccevolo.com)
C.S.B. : Y a t'il beaucoup de gens qui jouent aux boules aux Etats-Unis et dans ta ville ? Du coup, quelles sont les compétitions où tu peux jouer ?
(Is there many people who play Sport-Boules in América and in your town ? Also, what are the competitions you can play ?)

B.T. : Il n'y a pas beaucoup de monde qui joue à la boule lyonnaise dans ma ville et même dans l'ensemble des Etats-Unis. J'essaye d'apprendre à jouer à des jeunes élèves.
J'aime toutes les compétitions mais je préfère le jeu traditionnel du simple, double, triple et quadrette. Mais j'aime aussi parfois pratiquer le précision et le combiné.

(There are not many people who play boule lyonnaise in my town or even in the entire USA.  I am trying to teach more young people to play.
I like all the competitions, but mostly prefer traditional game of Singles, Doubles, Triples, & Quadruples.  But I also like to practice Precisicon and Combination sometimes).

C.S.B. : Tu es un homme passioné ! Quelles sont, pour toi, les compétitions les plus belles du monde ?

(You are a passionate man ! What are, for you, the best competitions in the world ?)

B.T. : De ce que j'ai vu, les meilleures compétitions sont la Targa d'Oro à Alassio et les Tournois de Pentecôte à Lyon. Evidemment, le Mondial est aussi spécial pour moi car je représente mon pays et permets de rencontrer d'autres pays. Peut être qu'un jour, j'aurai la chance de voir le Trophée Béraudier...

(From what I've seen, the best competitions are the Gara Alassio and Tournament of the Pentecote.  Obviously, the mondiale is special because I am able to represent my country and to see all the many other countries.  Perhaps one day I will get a chance to watch the Trophee Beraudier...)



C.S.B. : Quels sont tes meilleurs souvenirs, en tant que joueur et en temps que spectateur ?

(What are your bests souvenirs : when you was player ? and when you was spectator ?)

B.T. : Comme joueur, j'ai beaucoup de bons souvenirs, quelques uns d'entre eux : avoir joué contre Ballabeen en Bosnie en 2007 et avoir eu l'opportunité de visiter beaucoup de pays grâce aux boules comme l'Australie, le Pérou, l'Italie, la France, la Tunisie, la Croatie ou encore la Slovénie...
Comme spectateur, j'ai adoré regarder Perras contre Ballabene en finale au Mondial de Nice en 2003. C'est vraiment un match épique ! A cette même compétition, regarder Ziraldo battre le puissant Grail en finale du tir progressif. Grail était tellement incroyable que pour le battre, Ziraldo ne pouvait qu'être parfait pour pouvoir gagner.
Un autre grand match était la victoire de Pautassi face à Garcia à Mâcon en 2009. Cette partie a connu un final fantastique avec Pautassi faisant un carreau à son dernier tir du match pour la victoire !
(As a player I have some good memories, a few of them are playing against Ballabene in Bosnia 2007, and having the opportunity to see so many countries with boules like Australia, Peru, Italy, France, Tunisia, Croatia, Slovenia, etc...
As a spectator I really enjoyed watching Perras vs Ballabene in the final at the 2003 Mondiale in Nice.  It was truly an epic match. 
Also, at that same mondiale, watching Ziraldo beat the mighty Grail in the final of progressive.  Grail was so amazing in the progressive then, that Ziraldo had to be perfect in the final to win.
Another great match was Pautassi beating Garcia in Macon 2009.  That game had the fantastic finish with Pautassi making a carreau on the final shot of the match for the win !).

C.S.B. : Tu as une autre passion : la vidéo ! Comment as tu eu l'idée de joindre ces deux passions : boule et vidéo, et peux tu nous présenter ton site boccevolo.com ?

(You have an other passion : the video ! How have you the idea to join the two passion (Bocce and Vidéo) and can you present us your site  boccevolo ?)


La dernière vidéo de Benji Tosi
B.T. : Mon frère est un producteur vidéo, alors il m'a enseigné quelques techniques pour utiliser une caméra et un logiciel de montage. En tant que joueur, je suis plus capable de filmer le Sport-Boules que ne le ferai un non-joueur. J'ai décidé de faire des vidéos de Sport-Boules pour montrer au monde cette discipline, de telle sorte qu'il puisse se développer. C'est aussi une façon de rendre hommage à ce sport et  à ces joueurs. Boccevolo.com, c'est tout cela.

(My brother is a video producer, so he taught me a few techniques for using a camera and editing software.  As a player I am able to film the sport better than a non-player.  I decided to make videos of boule lyonnaise as a way to show the world the sport so it may grow; and also as a way to pay homage to the sport and it's players).

C.S.B. :  Tu étais à Lyon pour le centenaire de Bellecour avec une autre grande idée ! Peux tu nous raconter ce moment ?

(You was at Lyon for the centenary of Bellecour, with an another great idea ! Can you tell us this moment ?)

B.T. : C'était après le tournoi Gentleman de Bellecour à Lyon. J'étais heureux d'avoir été un participant de cet évènement spécial commémorant la centième édition des fameux Tournois de Pentecôte. Et de recevoir deux boules exclusives réalisées spécialement pour cette occasion
Ce jour était en effet celui de mon 36ème anniversaire et j'étais avec Lyon avec mon amie, avec qui je vis depuis longtemps. Après la remise des récompenses, mon amie et moi-même sommes appelés pour une remise de prix spécial. Cela se passe sur le podium et les boules sont apportées par un joueur de légende : Xavier Majorel. La boule a été conçue comme une boîte à bijoux qui s'ouvre pour révéler une bague de fiançailles. Alors je me mets à genou et je lui pose la question : "Veux-tu m'épouser ?". Elle a été surprise et heureuse et moi également car elle m'a répondu "oui" :) . 
On peut retrouver une photo et l'histoire dans cet article du Progrès : Love Story à Bellecour.

(It was after the Lyon Bellecour Gentleman's Tournament, and I was happy to have been a participant of this special event to commemorate the 100th edition of the famous Tournament of the Pentecote and to receive 2 special boules made especially for the occasion.
That day was also my 36th birthday, and I was in Lyon with my long time girlfriend.  After the trophy ceremony, my girlfriend and I were asked to come onto the stage for a special award.  It was on the stage where I was handed a very special boule by a special player, Xavier Majorel.  The boule was fashioned into a jewlery box which opened to reveal a diamond engagement ring.  I then got down on one knee and asked the question, "will you marry me?"  She was surprised and happy and I was happy too because she said yes :)  You can see a photo and read the story here in Les Progres:

C.S.B. : Si tu devais choisir trois mots, un commençant par C, un par S, un par B, pour décrire le Sport-Boules ?

(If you have to choose three world, one who begin by C, on who begin by S, on who begin by B, to discrible Sport-Boules ?)
Sportive
Cerebral
Balance (équilibre)

C.S.B. : Quand reviendras tu la prochaine fois en Europe et en France ?

When will you come for the next time in Europe and in France ?

B.T. : J'espère venir pour la 60ème du Targa d'Oro Alassio en avril 2013. Mais peut être, je viendrai plus tôt pour voir le Trophée Béraudier à Lyon.

(I hope to come to the 60th Gara Alassio in April 2013.  But perhaps I will come sooner to see the Trophee Beraudier in Lyon.)

C.S.B. : Quelle question aurais tu aimé que je te pose et quelle question y aurais tu apporté ?
(What question would you I ask to you and what would be the answer ?)

B.T. : Ma question aurait été : "Quand Boccevolo.com et Sport-Boules-Diffusion.com collaboreront-ils sur un projet ?" Ma réponse : "J'espère bientôt !"
(question: When are BocceVolo.com & Sport-Boules Diffusion going to collaborate on a project?  Answer: Soon I hope!!! :) )


En attendant la collaboration, photo souvenir avec Benji Tosi, Fabien Amar et Patrick Alcaraz

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire